< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
人心不同,猶如其面。
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。

< Sprueche 27 >