< Sprueche 26 >

1 Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
2 Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
3 Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
5 antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
6 Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
7 Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein [weiser] Spruch im Munde des Toren.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
8 Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
9 Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
10 Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
12 Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
14 Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
15 Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
17 Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
18 Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
19 so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
20 Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
21 Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
23 Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
25 Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
26 Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
27 Wer [andern] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
28 Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃

< Sprueche 26 >