< Sprueche 26 >
1 Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein [weiser] Spruch im Munde des Toren.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Wer [andern] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.