< Sprueche 26 >

1 Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein [weiser] Spruch im Munde des Toren.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Wer [andern] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Sprueche 26 >