< Sprueche 26 >

1 Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein [weiser] Spruch im Munde des Toren.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Wer [andern] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.

< Sprueche 26 >