< Sprueche 26 >
1 Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
2 Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
3 Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
5 antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
6 Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
7 Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein [weiser] Spruch im Munde des Toren.
A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
8 Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
9 Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
10 Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
12 Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
14 Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
15 Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
17 Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
18 Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
19 so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
20 Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
21 Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
23 Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
25 Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
26 Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
27 Wer [andern] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
28 Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.