< Sprueche 26 >

1 Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein [weiser] Spruch im Munde des Toren.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
20 Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Wer [andern] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。

< Sprueche 26 >