< Sprueche 25 >
1 Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
10 Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.