< Sprueche 25 >

1 Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
[It is] the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings [is] to search out a matter.
3 Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
The heaven for hight, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:
7 denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
For better [it is] that it be said to thee, Come up hither; than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
8 Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame.
9 Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
Debate thy cause with thy neighbor [himself]; and reveal not a secret to another:
10 Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thy infamy turn not away.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
12 Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
Whoever boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
15 Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A man that beareth false witness against his neighbor [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
[As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre; so [is] he that singeth songs to a heavy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
24 Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
[It is] better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
[As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
26 Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
A righteous man falling down before the wicked [is as] a turbid fountain, and a corrupt spring.
27 Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
[It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
28 Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.

< Sprueche 25 >