< Sprueche 25 >

1 Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter.
3 Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:
5 Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
Debate thy cause with thy neighbour [himself], and disclose not the secret of another:
10 Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
A word fitly spoken is [like] apples of gold in baskets of silver.
12 Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
[As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
14 Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
[As] clouds and wind without rain, [so is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
15 Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
Let thy foot be seldom in thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
The north wind bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance.
24 Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
[As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [so is] a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory.
28 Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
He whose spirit is without restraint is [like] a city that is broken down and hath no wall.

< Sprueche 25 >