< Sprueche 25 >
1 Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.