< Sprueche 25 >
1 Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
3 Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
4 Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
5 Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
6 Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
7 denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
8 Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
9 Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
10 Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
12 Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
13 Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
14 Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
15 Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
17 Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
20 Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
23 Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
24 Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
25 Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
26 Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
27 Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
28 Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.