< Sprueche 25 >
1 Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3 Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5 Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7 denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8 Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12 Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13 Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15 Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17 Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20 Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23 Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24 Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25 Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27 Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28 Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.