< Sprueche 25 >
1 Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
3 Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
4 Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
5 Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
6 Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
7 denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
8 Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
9 Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
10 Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
12 Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
13 Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
14 Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
15 Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
17 Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
20 Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
23 Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
24 Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
25 Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
26 Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
27 Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
28 Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.