< Sprueche 25 >
1 Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
3 Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
4 Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
5 Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
6 Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
8 Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
9 Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
10 Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
12 Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
13 Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
14 Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
15 Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
17 Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
20 Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
23 Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
24 Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
25 Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
26 Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
27 Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
28 Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。