< Sprueche 24 >

1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.

< Sprueche 24 >