< Sprueche 24 >

1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus

< Sprueche 24 >