< Sprueche 24 >
1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
Ne aemuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
Sapientia aedificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
Si desperaveris lapsus in die angustiae: imminuetur fortitudo tua.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animae tuae nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Sic et doctrina sapientiae animae tuae: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
Ne insidieris, et quaeras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
Septies enim in die cadit iustus, et resurgit: impii autem corruent in malum.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Ne contendas cum pessimis, nec aemuleris impios:
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
Haec quoque sapientibus dico: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
Praepara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: et postea aedifices domum tuam.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem eius spinae, et maceria lapidum destructa erat.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
Usquequo piger dormies? usquequo de somno consurgens? Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.