< Sprueche 24 >
1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
12 Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
24 Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
29 Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
33 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.