< Sprueche 24 >

1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Sprueche 24 >