< Sprueche 24 >
1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.