< Sprueche 24 >

1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.

< Sprueche 24 >