< Sprueche 24 >
1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,