< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"

< Sprueche 23 >