< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.