< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.

< Sprueche 23 >