< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”