< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.