< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].

< Sprueche 23 >