< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“

< Sprueche 23 >