< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Sprueche 23 >