< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと