< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.