< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Sprueche 23 >