< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Labour not to be rich: cease from thy own wisdom.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his delicacies:
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
For an harlot is a deep ditch; and an adulteress is a narrow pit.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Thy eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Sprueche 23 >