< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”

< Sprueche 23 >