< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?