< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.