< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟

< Sprueche 23 >