< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Sprueche 23 >