< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。