< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Sprueche 23 >