< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
Богатии убогими имут обладати,
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Sprueche 22 >