< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< Sprueche 22 >