< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.

< Sprueche 22 >