< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.