< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.