< Sprueche 21 >

1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
12 Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
27 Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet

< Sprueche 21 >