< Sprueche 21 >

1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimæ.
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ eius.
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
27 Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.

< Sprueche 21 >