< Sprueche 21 >
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.